En el marco de las actividades previas del Mundial 2026 en Estados Unidos, las conferencias de prensa organizadas bajo el protocolo de la organización del torneo han establecido una norma que limita las preguntas en español, permitiendo únicamente el uso de inglés o de los idiomas oficiales de las selecciones participantes, debido al sistema de traducción implementado por la organización de la FIFA.
La medida ha generado distintos episodios durante encuentros con figuras internacionales, donde la intervención de reporteros en español ha sido interrumpida por personal de las conferencias al considerar que no cumple con el esquema de interpretación establecido.
Uno de los primeros casos ocurrió antes del partido entre Marruecos y Brasil, cuando el capitán marroquí Achraf Hakimi atendía a la prensa. Un periodista de TV Azteca realizó una pregunta en español, pero fue interrumpido de inmediato por los organizadores.
El coordinador de la sesión precisó la restricción con el siguiente mensaje: “Disculpa, pero solo puedes hacer preguntas en el idioma que dijimos, así que nada de preguntas en español”.
Aunque Hakimi intervino para señalar que comprendía el cuestionamiento, la organización insistió en mantener el protocolo por el uso de traductores. El jugador preguntó si podía responder en inglés, solicitud que fue aceptada, y la interacción continuó en ese idioma. El reportero volvió a formular su pregunta en español y el futbolista respondió en inglés con una sonrisa.
Otro episodio se registró con el delantero brasileño Vinícius Júnior. Durante una conferencia previa, un periodista inició su intervención en inglés, pero el jugador del Real Madrid solicitó que la pregunta se realizara en español. El comunicador explicó que no le era permitido, indicación que fue respaldada por el personal del evento.
La justificación ofrecida fue la ausencia de intérpretes de español en modalidad remota: “Disculpa, no contamos con intérpretes de español por vía remota”. Ante ello, Vinícius utilizó un audífono para recibir la traducción del cuestionamiento.
Posteriormente, tras el empate 1-1 entre Brasil y Marruecos, el atacante volvió a atender a los medios de comunicación. Para evitar nuevas limitaciones en la interacción, informó a un periodista venezolano que respondería en portugués, su idioma natal.
El mediocampista neerlandés Frenkie de Jong también enfrentó una situación similar antes del partido frente a Japón. Durante la conferencia, una pregunta formulada en español fue interrumpida por el organizador. El jugador expresó que no tenía inconveniente en responder en ese idioma, pero se le explicó que, por el sistema de traducción, las intervenciones debían realizarse en inglés o en los idiomas de las selecciones involucradas.